Times was soft there
愛上一個人或許沒來由,但是,愛上一間老書店,多的是浪漫美麗的理由,致所有帶給人溫柔時光的書店!!
「我愛莎士比亞書店,這是家世界上最棒的書店。」
──《午夜.巴黎》演員歐文.威爾森
有別於第一代的書店,重生後的莎士比亞書店精神信念不變,歷史名人的光環加身,宛如華麗與污痕書店,在這古老書店內遇到的不僅僅是一群異想天開、成天發夢當作家的流浪文青,還有個脾氣時好時壞、相貌像愛因斯坦的老喬治,以及會對你眨眼的黑貓……
貧窮失業的加拿大記者傑若米.莫爾瑟徘徊於巴黎左岸,因緣際會來到一家叫做莎士比亞的小書店買了一本書,被店員熱情地邀請他參加茶會。後來,得知書店老闆喬治.惠特曼是城裡潦倒作家的守護神。旅居巴黎期間,正當他阮囊羞澀、窮愁潦倒之際,偶遇這間傳聞中的書店,便硬著頭皮試試運氣,意外取得這位性格奇特的書店老闆的信任,沒多久就住進書店。一邊在店裡幫忙一邊埋頭寫作,同時也沉浸於談情說愛、廉價酒吧中。
作者所遇到形形色色的人事物,彷彿荒腔走板的人生經歷,生猛地重現在眼前。在那文學兔窩裡,不得不承認,波西米亞般的不羈生活讓人越夜越瘋狂……
| 目錄 |
推薦序 如此善待陌生人的老喬治 辜振豐
譯後序 劉復苓
作者的話
愛上莎士比亞書店的理由
後記
| 內容節錄 |
譯後序
後來呢?整本書讀下來,這位作風獨特、愛喝青島啤酒、堅持為文人建立馬克思理想國的壞脾氣老人喬治,形象已經深深刻印在我腦海,遙不可及、卻又彷若故知。因此,翻譯完這本書,我急切想要知道喬治的現況,想知道早已成為觀光勝地的莎士比亞書店,是否還堅守著文壇「原點」的理想。
傑若米.莫爾瑟於西元二○○○年亡命天涯、來到巴黎,意外住進莎士比亞書店,當時喬治已屆八十六歲高齡,十一年後的如今,喬治是否依然健在?是否依舊站在幽暗的書店角落,滿意地欣賞他一輩子的事業結晶,鞭策留宿作家寫出像樣的作品?
於是,我寫了一封電子郵件給書店目前的經營者、喬治的女兒雪維兒,詢問書店現況,並表達我想要造訪書店之意。出乎我意料之外,我很快便接獲回信,我從雪維兒活潑熱情的字句中,彷彿看見了一頭俏麗金髮的她露出亮麗的笑容。
雪維兒當初也沒想到,當時才二十一歲的她在莫爾瑟的居中牽線下重返巴黎,進而愛上莎士比亞書店,還從父親手中接下書店管理工作。她傳承父親的哲學:「要對陌生人親切,他們可能是偽裝的天使」。留宿作家、延續說書會和周日茶會的傳統,但年輕的雪維兒也為這家已有六十年歷史的老書店注入新血。她說:「書店每天擠滿觀光遊客,興匆匆地談論著二○年代和五○年代的豐功偉業。這家書店不應該只是巴黎的歷史,它也正在創造未來。」
自西元二○○三年起,雪維兒創辦了兩年一度的文學節活動(Festivalandco),想要藉此喚醒巴黎文壇,激發大眾熱情。活動邀請當代作家與詩人介紹作品、進行對話,至今已成為巴黎藝文界引頸盼望的盛事。二○一○年的文學節,曾因經銷錯誤而與喬治鬧翻的佛林蓋堤也應邀出席。
除了文學節之外,書店也邁入了現代化。雪維兒將店裡兩萬八千本新書納入電腦庫存系統;並大幅增加法文小說英譯本藏書、刪減旅遊指南。同時,她嚴格要求留宿店裡的作家每天必須分攤書店工作幾個小時,還將留宿人數限制在六人以內,希望能在兼顧實際面的情況下,繼續恪遵書店好客的傳統。
雪維兒在給我的回信中提到,莎士比亞書店一直給作家、詩人、翻譯者和愛書人士家一樣的感覺,他們很歡迎我的到訪,希望有機會與我喝杯茶或紅酒。我也表示,必定在不久的將來帶上葡萄美酒與他們分享,只可惜雪維兒告訴我,她現在不准她老爸喝酒了,因為老喬治今年已經九十七歲,即使身體依舊健朗,也不宜貪戀杯中物囉!
劉復苓於布魯塞爾
***
1
那年冬天,一個灰濛濛的周日,我走進這家書店。
在那段不順心的日子裡,我常外出散步,那天也是。我散步從來沒有目的地,只是在城中街道隨性漫步、轉彎,純粹打發時間,暫時忘卻眼前煩惱。穿梭在喧鬧的市場、寬闊的大街、修剪整齊的公園和大理石紀念碑,居然能夠輕易地將自我埋沒在其中,真令人意想不到。
那一天中午剛過,天空下起了毛毛細雨。起初,雨小得連我的毛衣都不會濕,根本不妨礙我繼續散步。可是到了黃昏時分,突然雷電交加、大雨傾盆。我得立刻找地方躲雨,我在聖母院附近,一眼望去,黃綠交錯的商店招牌全都在河的對岸。
我來到巴黎已經一個月,早就聽聞這家傳說中的書店。我當然感到好奇,而且早就想要造訪。可是,當我在疾風中穿越人群雨傘快步過橋的時候,根本沒有想到這些傳聞。我只想找個地方躲避風雨,等這場雨過去。
書店外面,還有一群遊客勇敢地在雨中把握最後的照相機會。他們用厚重的旅遊指南為相機擋雨,笑容止不住牙齒打顫。有個穿著雨衣、帶著雨帽的女人瞪著她那還在調整鏡頭的老公。「快點,」她催促著,「快一點。」
透過書店櫥窗上的霧氣,可以隱約看到溫暖的光線和移動的身影。左邊有一道狹窄的木門,綠色的油漆已經斑駁剝落。推開軋軋作響的木門,令人欣喜的景象立刻映入眼簾。破舊的屋梁上,垂掛著一盞光彩奪目的水晶吊燈,餘光瞄到角落有個肥胖的男人正在擰乾他被雨淋濕的綠色長衫。櫃臺前面擠著一大群顧客,大聲嚷嚷爭奪店員的服務。最壯觀的是書。到處都是書,塞滿在木頭書架上、堆放在紙箱裡、桌子和椅子上也盡是搖搖欲墜的書堆。眼前的狂亂景象中,還有一隻長相滑稽的黑貓在窗臺上伸懶腰。我發誓,牠抬頭時還對我眨了眨眼。
門外的旅行團推門進來,帶來一陣勁風。我趕快往裡面走,穿越擁擠的櫃臺前,再走上兩層漆著「活出人性」的石階,進入一個大廳。這裡擠滿了書桌和書架,堆放的書也更多了。再越過兩道門,來到書店更裡面,陰暗的光線從頂上天窗滲入。我在光線下看到了一個不可置信的景象:那是一座嵌著鐵製邊框的許願井,井邊有個男人正彎著膝蓋,從水裡撈出一個個的大額硬幣。我走過去,他抬頭看我,立刻伸手護著撈起來的硬幣。
我趕緊躲開那個男人,來到一條狹窄的通道,發現此區藏書好像都寫著俄文。接著,我轉錯彎來到走廊盡頭,看到好幾本紙張發黃的雜誌,一把沾著泡沫的刮鬍刀放在封面是馬達加斯加叢林的雜誌上。一小塊泡沫正好落在圖片中曲身的美洲豹身上,成為豹紋中很不自然的一點。
我往回走,來到一面專門收錄德文小說的書牆,然後又跌跌撞撞轉到了一座結構鬆散的書堆前面,這裡堆放的全都是封面華麗的藝術書籍。旁邊有個鑲有彩色玻璃、閃著昏黃燈光的壁龕。有個女人蹲在裡面,嘴裡呢喃著義大利文,吃力地從搖曳的燈光中辨識書名。
最後,我又進入另一道門,回到了有許願井的那個房間。剛剛那個撈錢幣的男人已經不見了,可是旅行團卻湧入、占據了整個空間。此起彼落的閃光燈幾乎讓我什麼都看不見,一個個淋濕的肩膀從我身邊擠過,一行人最後走入我剛剛走過的曲折廊道裡。
這時候我發現,咖啡館才是最適合躲雨的地方。於是我小心翼翼地向外走,經過店員和那隻會眨眼的黑貓,終於⋯⋯
(未完待續)
| 作者簡介 |
傑若米‧莫爾瑟 Jeremy Mercer,曾任《渥太華公民報》記者,著有兩本犯罪書籍,也是原點雜誌的創辦人,這是一本思想狂熱的文學雜誌,目前並非由莎士比亞書店發行。
| 譯者簡介 |
劉復苓,美國明尼蘇達大學新聞暨大眾傳播研究所碩士。曾任經濟日報記者,現旅居比利時,為專職譯者。譯作五十餘本,曾獲經濟部金書獎、政治大學科管好書Top 10等殊榮。個人部落格:「Clare的文字譯站」。
愛上莎士比亞書店的理由(向書店致敬版) Time Was Soft There:A Paris Sojourn At Shakespeare & Co.
作者 | AUTHOR
傑若米‧莫爾瑟 Jeremy Mercer
出版社 | PUBLISHER
馬可孛羅
書號 | ISBN
9786267156872
出版日期 | PUBLICATION DATE
2023/06/22
出貨地 | PLACE OF DEPARTURE
台灣