top of page
head hole product page (4).png

在他完成人生最重要小說的同一天,
為什麼也決定同步結束自己的生命?
【首刷限量贈送 文豪雋永書籤】
解讀以五年時光寫就,集畢生思索之大成的史詩級四部曲
從華麗演出的自決行動探問三島極致的美學追求

 

 

「從十五歲因閱讀《山之音》而有了認真學習日文、深入日本文學的動機開始,超過四十年時間浸淫其間,得此十冊套書,藉以作為台灣從殖民到後殖民,到超越殖民,多元建構自身文化的一段歷史見證。」

──楊照
 

▍為什麼讀三島由紀夫?
「從文學技法與意義的嚴格標準,我將《豐饒之海》和三島由紀夫的其他小說區隔開來,進行雙重聚焦解讀。一重是以《豐饒之海》為中心,詳密分析這部終極之作的構成與推展;第二重是選擇不符合理性的青春肉體執念來貫串三島由紀夫的人生與寫作,希望可以藉此幫助讀者領略暴烈與美的奇幻統一。」──楊照
 

三島由紀夫從日本戰後派文學一路摸索出一條絕無僅有的路徑,
又立下後世難以企及的文學標竿。
然而用五年時光寫下的最後長篇《豐饒之海》,竟成了一封滿是密碼的遺書,
究竟這部史詩級作品與他宛若舞台展演的人生最後行動,
背後蘊含了何種只能以死表露的意識與野心?
「死亡」能夠被體驗嗎?生命的淋漓盡致該如何展現?
與青春共殉,是三島由紀夫終極純粹的追求。

 

──早慧文學青年絢麗精采的一生
三島由紀夫身為華族之後,自幼受菁英教育長大,秀逸的文學才華在青年時期便展露鋒芒。帶有自傳色彩的《假面的告白》使其聲名大噪以來,二十多年的創作生涯,寫下《金閣寺》、《潮騷》、《禁色》、《午後曳航》、《豐饒之海》等一部部暢銷經典,更涉足戲劇、電影,可說是當時少數能在國際文壇立足的日本作家。然而被川端康成以「兩、三百年才出現一次的才能」來形容的這位早慧文學青年,卻選擇在人生最高峰以戲劇化的方式切腹自殺,結束燦爛炫目的一生。這次行動震驚社會,也留給後世無盡的謎團。


與生命綑綁的雙重藝術——《豐饒之海》
回溯生前完稿的《豐饒之海》最終章,或許可見端倪。一九六五年起,三島由紀夫開始投入《豐饒之海》的創作,這部巨作不僅將挑戰超長篇幅的四部曲,還要創造四種風格迥異的文體,藉由輪迴觀最終串聯為一部浩瀚長篇。繼帶著和魂色彩的戀愛小說《春雪》、象徵荒魂的昭和小說《奔馬》,和異國情調的心靈小說《曉寺》之後,一九七〇年十一月二十五日,三島將這四部曲邁向幻滅的最終章《天人五衰》完稿交付出版社,便前往東京市谷陸上自衛隊發表演說,並發動切腹自殺的驚人之舉。為什麼就在同一天,他選擇讓自己的生命與一生中最重要的一部小說同步邁向終局?於是無論是細究其信奉的「天皇論」,或是剖析他最後一場演說的內容,若要真正理解三島,都必定要回頭從《豐饒之海》這一百萬字的書海中抽絲剝繭。這部作品可說是三島將生命思想與小說美學緊密綑綁的雙重藝術,也可一窺其對理想文明圖像的摸索與想像。


作家楊照回歸年少原點,融貫逾四十年的學養思索與東西閱歷,
剖析經典十人,以其作品為核心,找到作家畢生主體關懷,
試圖瞭望日本難解的全貌,也映照今日的台灣文學風景。
 

| 內容節錄 |

 

總序

用文學探究「日本是什麼」            

文/楊照            

 

就像吉朋(Edward Gibbon)在羅馬古蹟廢墟間,黃昏時刻聽到附近修道院傳來的晚禱聲,而起心動念要寫《羅馬帝國衰亡史》,我也是在一個清楚記得的時刻,有了寫這樣一套解讀日本現代經典小說作家作品的想法。            

 

時間是二○一七年的春天,地點是京都清涼寺雨聲淅瀝的庭園裡。不過會坐在庭園廊下百感交集,前面有一段稍微曲折的過程。            

 

那是在我長期主持節目的「台中古典音樂台」邀約下,我帶了一群台中的朋友去京都賞櫻。按照我排的行程,這一天去嵐山和嵯峨野,從天龍寺開始,然後一路到竹林道、大河內山莊、野宮神社、常寂光寺、二尊院,最後走到清涼寺。然而從出門我就心情緊繃,因為天公不作美,下起雨來,氣溫陡降,而且有幾個團員前天晚上逛街走了很多路,明顯腳力不濟。我平常習慣自己在京都遊逛,合理的做法應該是改變行程,例如改去有很多塔頭的妙心寺或東福寺,可以不必一直撐傘走路,密集拜訪多個不同院落,中午還可以在寺裡吃精進料理,舒舒服服坐著看雨、聽雨。但配合我、協助我的領隊林桑告訴我帶團沒有這種隨機調整空間,我們給團員的行程表等於是合約,沒有照行程走就是違約,即使當場所有的團員都同意更改,也無法確保回台灣後不會有人去觀光局投訴,那麼林桑他們旅行社可就吃不完兜著走了。            

 

好吧,只好在天候條件最差的情況下走這一天大部分都在戶外的行程。下午到常寂光寺時,我知道有一、兩位團員其實體力接近極限,只是盡量優雅地保持正常的外表。這不是我心目中應該要提供心靈豐富美好經驗的旅遊,使我心情沮喪。更糟的是再往下走,到了門口才知道二尊院因為有重要法事,這一天臨時不對遊客開放。在當時的情況下,這意味著本來可以稍微躲雨休息的機會被取消了,別無辦法,大家只好拖著又冷又疲累的身子繼續走向清涼寺。            

 

清涼寺不是觀光重點,我們去到時更是完全沒有其他訪客。也許是驚訝於這種天氣還有人來到寺裡拜觀吧?連住持都出來招呼我們。我們脫下了鞋走上木頭階梯,幾乎每個人都留下了溼答答的腳印,因為連鞋子裡的襪子也不可能是乾的。住持趕緊要人找來了好多毛巾,讓我們入寺之前可以先踩踏將腳弄乾。過程中,住持知道我們遠從台灣來,明顯地更意外且感動了。            

 

入寺內在蒲團上坐下來後,住持原本要為我們介紹,但我擔心在沒有暖氣仍然極度陰寒的空間裡,住持說一句領隊還要翻譯一句,不管住持講多久都必須耗費近乎加倍的時間,對大家反而是折磨。我只好很失禮地請領隊跟住持說,由我用中文來對團員介紹即可。住持很寬容地接受了,但接著他就很好奇我這位領隊口中的「せんせい」會對他的寺廟做出什麼樣的「修學說明」。            

 

我對團員簡介清涼寺時,住持就在旁邊,央求領隊將我說的內容大致翻譯給他聽,說老實話,壓力很大啊!我盡量保持一貫的方式,先說文殊菩薩仁慈賜予「清涼石」的故事,解釋「清涼寺」寺名由來,接著提及五台山清涼寺相傳是清朝順治皇帝出家的地方,是金庸小說《鹿鼎記》中的重要場景,再聯繫到《源氏物語》中光源氏的「嵯峨野御堂」就在今天清涼寺之處。然後告訴大家這是一座淨土宗寺院,所以本堂的布置明顯和臨濟禪宗寺院很不一樣,而這座寺廟最難能寶貴的是有著絹絲材質製造、象徵內臟的木雕佛像,相傳是從中國浮海而來的。著名的佛教藝術史學者塚本善隆晚年在此出家。最後我順口說了,寺院只有本堂開放參觀,很遺憾我多次到此造訪,從來不曾看過裡面的庭園。            

 

說完了,讓團員自行拜觀,住持前來向我再三道謝,竟然對於清涼寺了解得如此準確;接著轉而向我再三致歉,我一時不知道他如此懇切道歉的原因,靠領隊居中協助,才弄清楚了,住持的意思是讓我抱持多年的遺憾,他今天一定要予以補償,所以找了人要為我們打開往庭園的內門,並且準備拖鞋,破例讓我們參觀庭園。            

 

於是,我看著原未預期能看到的素雅庭園,知道了如此細密修整的地方從來沒打算要對外客開放,那樣的景致突然透出了一份神祕的精神特質。這美不是為了讓人觀賞的,不是提供人享受的手段,其自身就是目的,寺裡的人多少年來,幾十年甚至幾百年,日復一日毫不懈怠地打掃、修剪、維護,他們服務的不是前來觀賞庭園的人,而是庭園之美自身,以及人和美之間的一種敬謹的關係。那一絲不苟的敬意既是修行,同時又構成了另一種心靈之美。            

 

坐在被微雨水氣籠罩的廊下,心裡有一種不真實感。為什麼我這樣一個台灣人,能在日本受到尊重,取得特權進入凝視、感受著這座庭園?為什麼我真的可以感覺到庭園裡的形與色,動中之靜、靜中之動,直接觸動我,對我說話?我如何走到這一步,成為這個奇特經驗的感受主體?            

 

在那當下,我想起了最早教我認識日語、閱讀日文,卻自己一輩子沒有到過日本的父親。我想起了三十年前在美國遇到的岩崎春子教授,彷彿又看到了她那經常閃現不信任、懷疑的眼神,在我身上掃出複雜的反應。            

 

我在哈佛大學上岩崎老師的高級日文閱讀課,是她遇到的第一個台灣研究生。我跟她的互動既親近又緊張。親近是因她很早就對我另眼看待,課堂上她最早給我們的教材都立即被我看出來處。一段來自村上春樹的《聽風的歌》,另一段來自海明威《在我們的時代》小說集的日文翻譯。她要我們將教材翻譯成英文,我帶點惡作劇意味地將海明威的原文抄了上去。她有點惱怒地在課堂上點名問我,剛發下來的幾段還有我能辨別出處的嗎?不巧,一段是川端康成的掌上小說,另一段是吉行淳之介的極短篇,又被我認出來了。            從此之後岩崎老師當然就認得我了,不時和我在教室走廊或大樓的咖啡廳說說聊聊。她很意外一個從台灣來的學生讀過那麼多日文小說,但另一方面,她又總不免表現出一種不可置信的態度,認為以我一個台灣人的身分,就算讀了,也不可能真正理解這些日本小說。            

 

每次和岩崎老師談話我都會不自主地緊繃著。沒辦法,對於必須在她面前費力地證明自己,就是令我備感壓力。她明知道我來修這門課,是為了不要耗費時間在低年級日語的聽說練習上,我的日語會話能力和我的日文閱讀能力有很大的落差,但她還是不時會嘲笑我的日語,特別喜歡說:「你講的是台灣話而不是日語吧!」因此我會盡量避免在她面前說太多日語,但又堅持用英語與她討論許多日本現代作家與作品。            

 

她不是故意的,但是一個台灣學生在她面前侃侃而談日本文學,往往還是讓她無法接受。愈是感覺到她的這種態度,我就愈是覺得自己不能放鬆、不能輸,這不是我自己的事了,對她來說,我就代表台灣,我必須替台灣爭一口氣,改變她認為台灣人不可能進入幽微深邃日本文學心靈世界的看法。

 

那一年間,我們談了很多。每次談話都像是變相的考試或競賽。她會刻意提一位知名的作家,我相對提出我讀過的這位作家作品,然後她像是教學般解說這部作品,我卻刻意地鑽找縫隙,非得說出和她不同,卻要能說服她接受的意見。            

 

這麼多年後回想起來,都還是覺得好累,在寒風裡從記憶中引發了汗意。不過我明白了,是那一年的經驗,在日本殖民史的曲折延長線上,我得以培養了這樣接近日本文化的能力。我不想浪費殖民歷史在我父親身上留下,再傳給我的日文能力,更重要的,我拒絕因為台灣人的身分,而被視為在日本文化吸收體會上,必然是次等的、膚淺的。            

 

於是那一刻,我得到了這樣的念頭,要透過小說作家及作品,來探究日本,如此之美,卻又蘊含如此暴烈力量,同時還曾發動侵略戰爭的複雜國度。這不是一個單純的「外國」,而是盤旋在台灣歷史上空超過百年,幽靈般的存在,一直到今天,台灣都還依照看待日本的不同態度而劃分著不同的族群、世代與政治立場。            

在清涼寺中,彷彿聽到自己內心的如此召喚:「來吧,來將那一行行的文字,一個個角色,一幕幕情節,一段段靈光閃耀的體認,整理出意義來吧。不見得能得到『日本是什麼』的答案,但至少得以整理出如何叩問『日本如何進入台灣集體意識』的途徑吧。」我知道,毋寧是我相信,我曾經付出的工夫,讓我有這麼一點能力可以承擔這樣的任務。            

 

回到台北之後,我從兩個方向有系統地以行動呼應內在的召喚。一是和麥田出版合作,選書主編了「幡」書系,那是帶著清楚的日本近代文學史概念,針對台灣引介日本文學作品的混亂偏食狀況,特別找出具備有日本近代文學史上的思想、理論代表性的作品,希望讓讀者在閱讀中藉此逐漸鋪畫出日本文學的歷史地圖。            

 

(未完待續)

 

 

| 作者簡介 |

 

楊照,本名李明駿,一九六三年生,台灣大學歷史系畢業,美國哈佛大學博士候選人。曾任《明日報》總主筆、遠流出版公司編輯部製作總監、台北藝術大學兼任講師、《新新聞》週報總編輯、總主筆、副社長等職;現為「新匯流基金會」董事長,News98電台「一點照新聞」、BRAVO FM91.3電台「閱讀音樂」、公共電視「人間相對論」節目主持人,並固定在「誠品講堂」、「敏隆講堂」、「趨勢講堂」及「天下文化人文空間」開設長期課程。擔任麥田「幡」書系策畫人,選書並主編日本近代文學史上別具代表性之作品。

長篇小說──
《吹薩克斯風的革命者》、《大愛》、《暗巷迷夜》。

中短篇小說集──
《星星的末裔》、《黯魂》、《獨白》、《紅顏》、《往事追憶錄》、《背過身的瞬間》。

散文──
《軍旅札記》、《悲歡球場》、《場邊楊照》、《迷路的詩》、《Cafe Monday》、《新世紀散文家:楊照精選集》、《為了詩》、《故事效應》、《尋路青春》、《我想遇見你的人生:給女兒愛的書寫》。

文學文化評論集──
《流離觀點》、《文學的原像》、《文學、社會與歷史想像》、《夢與灰燼》、《那些人那些故事》、《Taiwan Dreamer》、《知識分子的炫麗黃昏》、《問題年代》、《十年後的台灣》、《我的二十一世紀》、《在閱讀的密林中》、《理性的人》、《霧與畫:戰後台 灣文學史散論》、《如何做一個正直的人》、《想樂》、《想樂2》,與馬家輝和胡洪俠合著《對照記@1963:22個日常生活詞彙》與《忽然懂了:對照記 @1963》。

現代經典細讀系列──
《還原演化論:重讀達爾文物種起源》、《頹廢、壓抑與昇華:解析夢的解析》、《永遠的少年:村上春樹與海邊的卡夫卡》、《馬奎斯與他的百年孤寂:活著是為了說故事》、《推理之門由此進:推理的四門必修課》、《對決人生:解讀海明威》、「中國傳統經典選讀系列叢書」、《忠於自己靈魂的人──卡繆與《異鄉人》》、《矛盾的美國人:馬克.吐溫與《湯姆歷險記》、《哈克歷險記》》、「不一樣的中國史」系列叢書。

譯作──
《老人與海》。

追求終極青春:楊照談三島由紀夫

HK$133.00價格
  • 作者 | AUTHOR

    楊照 

  • 出版社 | PUBLISHER

    麥田出版

  • 書號 | ISBN

    9786263102293

  • 出版日期 | PUBLICATION DATE

    2022/07/02

  • 出貨地 | PLACE OF DEPARTURE

    台灣

順便看看

繼續瀏覽
bottom of page